民卅1-16
飯團:向神許願或起誓,約束自己不食言,女子起誓父夫可廢立。
所得:求神赦免我過去冒失輕諾,得罪人也得罪神。求主幫助我,信守對神及對人的承諾。也求主賜給我智慧與榜樣,能引導兒女避免因錯誤的許願或起誓,犯下嚴重的錯誤。
------------------
【和】
30:1 摩西曉諭以色列各支派的首領、說、耶和華所吩咐的乃是這樣。
30:2 人若向耶和華許願、或起誓、要約束自己、就不可食言、必要按口中所出的一切話行。
30:3 女子年幼還在父家的時候、若向耶和華許願要約束自己.
30:4 他父親也聽見他所許的願、並約束自己的話、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。
30:5 但他父親聽見的日子、若不應承、他所許的願、和約束自己的話、就都不得為定.耶和華也必赦免他、因為他父親不應承。
30:6 他若出了嫁、有願在身、或是口中出了約束自己的冒失話.
30:7 他丈夫聽見的日子、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。
30:8 但他丈夫聽見的日子、若不應承、就算廢了他所許的願和他出口約束自己的冒失話、耶和華也必赦免他。
30:9 寡婦、或是被休的婦人所許的願、就是他約束自己的話、都要為定。
30:10 他若在丈夫家裡許了願或起了誓、約束自己.
30:11 丈夫聽見卻向他默默不言、也沒有不應承、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。
30:12 丈夫聽見的日子、若把這兩樣全廢了、婦人口中所許的願、或是約束自己的話、就都不得為定、因他丈夫已經把這兩樣廢了.耶和華也必赦免他。
30:13 凡他所許的願、和刻苦約束自己所起的誓、他丈夫可以堅定、也可以廢去。
30:14 倘若他丈夫天天向他默默不言、就算是堅定他所許的願、和約束自己的話、因丈夫聽見的日子向他默默不言、就使這兩樣堅定。
30:15 但他丈夫聽見以後、若使這兩樣全廢了、就要擔當婦人的罪孽。
30:16 這是丈夫待妻子、父親待女兒、女兒年幼還在父家、耶和華所吩咐摩西的律例。
【新】許願的條例
30:1 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:“這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉抄本》為30:2)
30:2 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
30:3 女子年幼還在父家的時候,如果向耶和華許願要約束自己,
30:4 她父親若是聽見她所許的願和約束自己的話,卻對她默不作聲,她所許的一切願和所說約束自己的話,就為有效。
30:5 但是她父親聽見的時候,如果阻止她,她所許的願和所說約束自己的話,就都為無效;耶和華也必赦免她,因為她父親阻止她。
30:6 “如果她已嫁了丈夫,她許願或嘴裡說冒失話約束自己的時候,
30:7 她丈夫聽見了,但在聽見的時候,默不作聲,她所許的願和約束自己的話,就為有效。
30:8 但是她丈夫聽見的時候,如果阻止她,就算廢了她所許的願和她嘴裡所說約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。
30:9 “寡婦,或是離了婚的婦人所許的願,就是她所說約束自己的一切話,都為有效。
30:10 如果她在丈夫家裡許了願,或用誓言約束自己,
30:11 她丈夫聽見了,卻默不作聲,也沒有阻止她,她所許的願和所說一切約束自己的話,就為有效。
30:12 但是她丈夫聽見的時候,如果把這兩樣都廢了,婦人口中所說一切關於許願的話和約束自己的話,都必無效;她丈夫已經把這兩樣都廢了,耶和華也必赦免她。
30:13 “婦人所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫都可以確立,也可以廢去。
30:14 如果她丈夫天天向她默不作聲,那就算是確立她所許的願和所說約束自己的一切話;因為丈夫在聽見的日子,向她默不作聲,就使這兩樣生效。
30:15 但是,如果丈夫聽了很久以後,才把這兩樣完全廢去,他就要擔當妻子的罪孽。”
30:16 以上是耶和華吩咐摩西的條例,是關於丈夫與妻子,父親與女兒,女兒年幼在父家的時候的條例。
【呂】
30:1 摩西告訴以色列人衆支派的首領說:「以下乃是永恒主所吩咐的話:
30:2 人若向永恒主許了願,或是起了誓,用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
30:3 女子年幼時期,在父家的時候,若向永恒主許了願,用約束的話約束自己,
30:4 而她父親也聽見她所許的願,和所約束自己的話,卻對於她默不作聲,那麽,她所許一切的願,和所約束自己的話,就必立定。
30:5 但她父親聽見的日子,若不應承她,那麽她所許一切的願,和所約束自己的話,就不立定;永恒主必赦免她,因爲她父親不應承她。
30:6 她嫁給丈夫的時候若己經有願在身,或是她嘴裏已經說了約束自己的冒失話,
30:7 她丈夫聽見了,卻在聽見的日子,對於她默不作聲,那麽她所許的願就必立定,而她所約束自己的話,也必立定。
30:8 但她丈夫聽見的日子若不應承她,就算廢了她所許的願,和她嘴裏所說約束自己的冒失話;永恒主必赦免她。
30:9 寡婦或是被離婚的婦人所許的願,凡她嘴裏所說約束自己的話就必立定來束縛自己。
30:10 她若在丈夫家裏許了願,或用起誓說了約束的話約束自己,
30:11 她丈夫聽見了,卻對於向她默不作聲,也沒有不應承她,那麽她所許的一切的願,和所約束自己的一切話,就必立定。
30:12 她丈夫聽見的日子若把這兩樣全廢了,那麽,凡那婦人嘴裏所說出一切關於所許的願,和所約束的話,就不立定:她丈夫既把這兩樣全廢了,永恒主也必赦免她。
30:13 凡所許的願,凡有約束性的起誓,要刻苦自己的,她丈夫都可以使它立定,也可以廢它。
30:14 倘若她丈夫對於她總是天天默不作聲,那就是立定她所許的一切願,和一切約束的話,就是那束縛她的;她丈夫使這兩樣都立定了,因爲在聽見的日子,丈夫對妻子總是默不作聲。
30:15 但丈夫聽見了以後,若把這兩樣全廢了,他就要擔當那婦人的罪罰。」
30:16 這上這一些是永恒主所吩咐摩西的候例,是關於人與妻子之間的條例,父親與女兒之間,女兒年幼在父家時的條例。
【MSG】Vows
1-2 Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: "This is what God commands: When a man makes a vow to God or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.
3-5 "When a woman makes a vow to God and binds herself by a pledge as a young girl still living in her father's house, and her father hears of her vow or pledge but says nothing to her, then she has to make good on all her vows and pledges. But if her father holds her back when he hears of what she has done, none of her vows and pledges are valid. God will release her since her father held her back.
6-8 "If she marries after she makes a vow or has made some rash promise or pledge, and her husband hears of it but says nothing to her, then she has to make good on whatever she vowed or pledged. But if her husband intervenes when he hears of it, he cancels the vow or rash promise that binds her. And God will release her.
9 "Any vow or pledge taken by a widow or divorced woman is binding on her.
10-15 "When a woman who is living with her husband makes a vow or takes a pledge under oath and her husband hears about it but says nothing and doesn't say she can't do it, then all her vows and pledges are valid. But if her husband cancels them when he hears about them, then none of the vows and pledges that she made are binding. Her husband has canceled them and God will release her. Any vow and pledge that she makes that may be to her detriment can be either affirmed or annulled by her husband. But if her husband is silent and doesn't speak up day after day, he confirms her vows and pledges—she has to make good on them. By saying nothing to her when he hears of them, he binds her to them. If, however, he cancels them sometime after he hears of them, he takes her guilt on himself."
16 These are the rules that God gave Moses regarding conduct between a man and his wife and between a father and his young daughter who is still living at home.
沒有留言:
張貼留言