2011年10月4日

Think twice

出卅二1-14

飯團:百姓見摩西遲延,敗壞偏離自鑄神,摩西求神不發怒,神就後悔不降禍。

所得:生命若不留意謹守,很快就敗壞偏離,無法耐心等候神,甚至以別神(成就、人的看法、血氣、自義)代替耶和華,惹神憤怒。求神開恩憐憫我,打破心中的偶像,除去我的莽撞,使我學習起來看守自己的生命,以心靈與真理,敬拜獨一真神。也求神賜給我憐憫的心,教導我如何為人代求,使人得到神的赦免。

------------------
 【和】
中國人說的「三思而後行」,比起英文的「think twice」,可是多想了一次。

百姓與亞倫想都沒想,莽撞鑄造偶像,惹神憤怒,差一點釀成大禍
摩西三思後,勸神三思 (MSG譯本),求神息怒後,免了一場大災禍。



32:1   百姓見摩西遲延不下山、就大家聚集到亞倫那裡、對他說、起來、為我們作神像、可以在我們前面引路、因為領我們出埃及地的那個摩西、我們不知道他遭了甚麼事。
32:2   亞倫對他們說、你們去摘下你們妻子兒女耳上的金環、拿來給我。
32:3   百姓就都摘下他們耳上的金環、拿來給亞倫。
32:4   亞倫從他們手裡接過來、鑄了一隻牛犢、用雕刻的器具作成.他們就說、以色列阿、這是領你出埃及地的神。
32:5   亞倫看見、就在牛犢面前築壇、且宣告說、明日要向耶和華守節。
32:6   次日清早、百姓起來獻燔祭、和平安祭、就坐下喫喝、起來玩耍。
32:7   耶和華吩咐摩西說、下去罷、因為你的百姓、就是你從埃及地領出來的、已經敗壞了。
32:8   他們快快偏離了我所吩咐的道、為自己鑄了一隻牛犢、向他下拜獻祭、說、以色列阿、這就是領你出埃及地的神。
32:9   耶和華對摩西說、我看這百姓真是硬著頸項的百姓。
32:10 你且由著我、我要向他們發烈怒、將他們滅絕、使你的後裔成為大國。
32:11 摩西便懇求耶和華他的 神說、耶和華阿、你為甚麼向你的百姓發烈怒呢、這百姓是你用大力和大能的手、從埃及地領出來的.
32:12 為甚麼使埃及人議論說、他領他們出去、是要降禍與他們、把他們殺在山中、將他們從地上除滅.求你轉意、不發你的烈怒、後悔、不降禍與你的百姓。
32:13 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列.你曾指著自己起誓說、我必使你們的後裔像天上的星那樣多、並且我所應許的這全地、必給你們的後裔、他們要永遠承受為業。
32:14 於是耶和華後悔、不把所說的禍降與他的百姓。

【新】金牛像
32:1   人民見摩西遲遲不下山,就聚集到亞倫那裡去,對他說:起來,為我們做神像可以走在我們前頭領路,因為那摩西,就是把我們從埃及地領出來的那個人,我們不知道他遭遇了甚麼事。
32:2   亞倫對他們說:把你們妻子和兒女戴在耳上的金環摘下來,送來給我。
32:3   全體人民就把他們耳上的金耳環都摘下來,送來給亞倫。
32:4   亞倫從他們手中接過來,用雕刻的工具雕刻,鑄造了一個牛像;他們就說:以色列啊,這就是你們的神,就是把你從埃及地領出來的那位。
32:5   亞倫看見了,就在牛像面前築了一座祭壇,並且宣告,說:明日是耶和華的節日。
32:6   次日清早,人民起來,就獻上了燔祭,也帶來了平安祭;然後他們坐下吃喝,起來玩樂。

摩西向 神求情(申9:12~14
32:7   耶和華對摩西說:你下山去吧,因為你的人民,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
32:8   他們很快就偏離了我吩咐他們的道路,為自己鑄造了一個牛像,向它跪拜,向它獻祭,說:以色列啊,這就是你的神,就是把你從埃及地領出來的那位。’”
32:9   耶和華對摩西說:我看這人民,真是硬著頸項的人民。
32:10 現在,你且由得我,讓我向他們發烈怒,把他們消滅;我要使你成為大國。
32:11 摩西就懇求耶和華他的 神施恩,說:耶和華啊,你為甚麼向你的人民發烈怒呢?這人民是你用大能和全能的手從埃及地領出來的。
32:12 為甚麼讓埃及人議論,說:把他們領出來是出於惡意的,要在山上殺死他們,在地上消滅他們呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變初衷,不降禍給你的人民。
32:13 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;你曾經指著自己向他們起誓,說:我必使你的後裔增多,好像天上的星一樣;我必把我應許的這全地賜給你的後裔,他們必永遠承受這地作產業。’”
32:14 於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。

【呂】
32:1   人民见摩西拖延着下山,就聚集去见亚伦,对他说:「起来!给我们造神像可以在我们前面引路的,因为那摩西,那领我们从埃及地上来的那个人,我们不知道他怎么样了。」
32:2   亚伦对他们说:「把你们的妻子和儿女耳朵上的金环摘下来,拿来给我。」
32:3   众民就把他们耳朵上的金环都摘下来,拿来给亚伦。
32:4   亚伦从他们手里接过来,用雕刻的器具雕造它,作成一只铸像的牛犊;他们就说:「以色列阿,这就是你们的神,那领你们出埃及地上来的!」
32:5   亚伦看见(古卷:惧怕),就在牛犊面前筑了一座祭坛;又宣告说:明天要过节来事奉永恒主。
32:6   第二天,他们(或译:他)清早起来,就献上燔祭,带平安祭上前去;人民又坐下去吃喝,起来嬉戏作乐。
32:7   永恒主吩咐摩西说:「你下去吧;因为你的众民,你从埃及地领上来的,已经败坏了。
32:8   他们很快地就偏离了我所吩咐他们走的道路,而为自己造了一只铸像的牛犊,去敬拜它,向它献祭说:『以色列阿,这就是你们的神,那领你们从埃及地上来的!』」
32:9   永恒主对摩西说:「我看这人民,嗐,真是脖子硬的人民。
32:10 你且由着我;让我发烈怒,将他们灭尽;你呢,我要使你成为大国。」
32:11 摩西便求永恒主他的上帝的情面,说:「永恒主阿,你为什么向你的人民发烈怒呢?这人民是你用大能大力的手从埃及地领出来的呀!
32:12 为什么让埃及人议论说:『他领他们出去是要降灾祸的,要在山中把他们杀死,将他们从地上灭尽』呢?求你回心转意,不发烈怒;求你改变心意,不对你人民降灾祸。
32:13 求你怀念你的仆人亚伯拉罕,以撒,以色列;你曾指着自己向他们起誓,说:『我必使你们的后裔增多,像天上的星;我必将我所说到的这全地给你们的后裔;他们必永远承受为产业。』」
32:14 于是永恒主就改变心意不降灾祸,就是他说,要向人他民施行的。

MSG"Make Gods for Us"
 1 When the people realized that Moses was taking forever in coming down off the mountain, they rallied around Aaron and said, "Do something. Make gods for us who will lead us. That Moses, the man who got us out of Egypt—who knows what's happened to him?"
 2-4 So Aaron told them, "Take off the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters and bring them to me." They all did it; they removed the gold rings from their ears and brought them to Aaron. He took the gold from their hands and cast it in the form of a calf, shaping it with an engraving tool.
   The people responded with enthusiasm: "These are your gods, O Israel, who brought you up from Egypt!"
 5 Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf.
   Aaron then announced, "Tomorrow is a feast day to God!"
 6 Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party!
 7-8 God spoke to Moses, "Go! Get down there! Your people whom you brought up from the land of Egypt have fallen to pieces. In no time at all they've turned away from the way I commanded them: They made a molten calf and worshiped it. They've sacrificed to it and said, 'These are the gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt!'"
 9-10 God said to Moses, "I look at this people—oh! what a stubborn, hard-headed people! Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I'll make a great nation out of you."
 11-13 Moses tried to calm his God down. He said, "Why, God, would you lose your temper with your people? Why, you brought them out of Egypt in a tremendous demonstration of power and strength. Why let the Egyptians say, 'He had it in for them—he brought them out so he could kill them in the mountains, wipe them right off the face of the Earth.' Stop your anger. Think twice about bringing evil against your people! Think of Abraham, Isaac, and Israel, your servants to whom you gave your word, telling them 'I will give you many children, as many as the stars in the sky, and I'll give this land to your children as their land forever.'"
 14 And God did think twice. He decided not to do the evil he had threatened against his people.

沒有留言:

張貼留言